翻訳家として生き抜くために

RESPECT

  • クーリングオフ
    クーリングオフ期間が過ぎてしまった場合でも、契約解除の道は残されています。業務開始から7年以上の実績があります。クーリングオフ専門の事務所なので、全部オマカセしても安心です。内容証明の発行・作成支援ならこちらの行政書士事務所へ。
    naiyoshowmei.com/

 翻訳家に必要な事

翻訳家にとって必要となる代表的な3つのスキルについて解説しています。


通訳

通訳はかなりの語学力が求められる仕事です。また語学力だけではできない仕事です。例えば同時通訳などは、バイリンガルであったとしても簡単にできることではありません。通訳としての特殊なトレーニングが必要となります。また高い専門知識が必要となります。政治やビジネスの場では誤訳があっては大変なことになります。このため専門分野ごとに細分化されています。


事務、営業、秘書など

国際的な展開をする会社でも外国語を使った仕事があります。貿易会社はその代表です。これらの仕事に共通して言える事は、語学力以前にビジネススキルが必要だということです。貿易会社では、貿易や物流、為替の知識が必須です。秘書であれば、スケジュール管理、書類作成、社内外との連絡など細かな仕事が必要です。仕事の場としては、外資系企業、日本の企業双方で需要があります。


翻訳

翻訳と言うと本の翻訳を思い浮かべるかもしれません。また映画の吹き替えや字幕を想像するかもしれません。翻訳家の名が大きくでるのはその時くらいですが、翻訳業界全体からみればごく一部です。実際にはビジネスの場などで数多くの翻訳がなされています。高い専門力に加え、スピードと量が要求される仕事です。仕事の形態によっては、在宅で行なう事も可能なところが人気の理由の一つです。