翻訳家として生き抜くために
こちらも参照
- 度ありカラコン
ワンデーの使い捨てから2週間使用、一ヶ月使用など、いろいろなカラコンを激安通販しているショップはこちら!度入りカラーコンタクト・ピアス・ピアッサーを多数取り揃えた通販サイト。カラコン・ピアスの通販はこちらで決まり!
www.fairy-byme.com/
実務翻訳
翻訳業界の9割は実務翻訳です。その内容を見てみましょう。
IT
コンピュータや通信、ネットワークなどの情報産業分野が対象となります。技術書やマニュアルなどの翻訳もありますが、特徴的なのはソフトウェアのローカライズです。海外で製作されたソフトウェアを日本語環境で動くようにする作業です。翻訳はローカライズ作業の一部です。仕事量も多いのですが参入者も多く、競争が激しい分野です。かつては高収入を得るものもいましたが、現在は単価が下がり難しくなってきています。
医薬
医学や薬学、バイオなどの分野の翻訳です。景気の影響を受けにくく、安定した仕事量があると言われています。ITも専門知識が必要ですが、独学することも可能です。それに比べて医薬は独学が難しく、素人が参入しにくい傾向にあります。独学の人がいないわけではありませんが、大学などで専門知識を学んだ人が多い分野です。医療業界で働くなどして実務経験を積んでいることが多いです。
特許
特許は特殊な翻訳だと言われています。日本語の特許文章を見ると分かりますが、日本人でさえ何が書いてあるのかわかりません。それは外国語でも同じことです。言葉を使ってその特許範囲を正確に記述するため、特殊な言い回しが使われているのです。特許言語から特許言語に翻訳する仕事と言えます。また特許内容を理解するためには、その分野の専門知識が必要となります。難しい翻訳ですが、単価が高く、需要が廃れにくい分野だと言われています。